წინასიტყვაობის მაგიერ თეატრი, - ეს ჯადოსნური და იდუმალი სამყარო... იგი არ არსებობს სიტყვის გარეშე, თვით უსიტყვო წარმოდგენათა სიუჟეტებიც კი ჯერ ფურცელზე იწერება და შემდეგ გადადის სცენაზე... ჟესტი მხოლოდ გამოხატავს სიტყვას და უფრო სრულად გადმოსცემს მის არსს... ” პირველად იყო სიტყვა და სიტყვა იგი იყო ღმერთთანა და სიტყვა იგი იყო ღმერთი, ” - ბრძანებს სახარება. სცენიური ხელოვნების ენა მოქმედებაა, მაგრამ სიტყვა ან თავად არის მოქმედება, ან მოქმედების შედეგია ან წარმოშობს მას, ამიტომ თეატრშიც უპირველესია სიტყვა!
გთავაზობთ ტექსტებს, რომლებიც სასცენო ხელოვნებისთვისაა განკუთვნილი. მასში შესული თარგმანები, გარდა პიესების მხატვრული თარგმანებისა, ე. წ. სარეჟისორო თარგმანებიცაა. ისინი წარმოადგენენ დასახელებული ნაწარმოებების არა პირდაპირ თარგმანს, არამედ რეჟისორის მიერ კონკრეტული წარმოდგენისათვის განკუთვნილი სცენიური ვარიანტების (მონტაჟის, ვერსიის, კონცეპტუალური ვარიანტის) თარგმანებს. ამდენად მათ არა მხილოდ მხატვრული, არამედ წმინდა თეატრალური და პრაქტიკული დანიშნულება აქვთ.
წიგნში შესული პიესების აბსოლუტური უმრავლესობა ან პირველად ითარგმნება, ან არ არის ქართულად გამოცემული, ამდენად ქართველი მკითხველისათვის ისინი ინტერესს მოკლებული არ უნდა იყვნენ.
ავტორი.