იტვირთება...
მთავარი
წიგნები
კატალოგი
მოხმარების წესები
ჩვენ შესახებ
„საბას“ შესახებ
სიახლეები
პროექტები
ვიკიპედია ქართულად
პრემია "საბა"
კონკურსის შესახებ
კონკურსის ისტორია
წესდება
საკონკურსო განაცხადი
/
კონტაქტი
შესვლა
|
რეგისტრაცია
ელ. წიგნი
ელ. წიგნი
ავტორი
გამომცემელი
შესაძენი წიგნები
რაოდენობა
0
0.00
მთავარი
/
წიგნები
/
პერიოდიკა
/
ლიტერატურული გაზეთი #156
ლიტერატურული გაზეთი #156
ანთოლოგია *
2015 წელი |
ლიტერატურული გაზეთი
პერიოდიკა
2,659
ნახვა
5
(0 რეცენზია /0 შეფასება)
მსურს წავიკითხო
ჩემი რჩეული
0.5
ყიდვა
ჩუქება
ანოტაცია
ამ ნომერში წაიკითხავთ: გამოხმაურება: პაატა ნაცვლიშვილი (ღია პასუხი როსტომ ჩხეიძეს) თარგმანი: გოეთე, სამი სცენა "ფაუსტიდან" (თარგმნა დავით წერედიანმა) პოეზია: ეკა ქევანიშვილი შოთა იათაშვილი ნინო სადღობელაშვილი ნოდარ წვერიკმაზაშვილი ვასო გულეური (საყმაწვილო ლექსები) მოგონება: მანანა დუმბაძე პროზა: მანანა მენაბდე თამთა გვენცაძე და ქეთი მათითაიშვილი (ყვარელში გამართული ახალგაზრდული კონკურსის მონაწილეები) ინტერვიუ: ლუკა ბაქანიძე
ვრცლად
რეკომენდებული ელ. წიგნები
2012 წლის 100 ლ...
ანთოლოგია *
2
ყიდვა
ყველა დროის 20...
ანთოლოგია *
13.03
ყიდვა
2010 წლის 15 სა...
ანთოლოგია *
5.9
ყიდვა
2009 წლის 15 სა...
ანთოლოგია *
5.5
ყიდვა
2006-2007 წლები...
ანთოლოგია *
3.3
ყიდვა
წმინდა გიორგი
ანთოლოგია *
2
ყიდვა
ანგელოზები
ანთოლოგია *
2
ყიდვა
მოციქულები
ანთოლოგია *
2
ყიდვა
წმინდა შიო მღვი...
ანთოლოგია *
2
ყიდვა
ყოვლადწმინდა ღვ...
ანთოლოგია *
2
ყიდვა
უფლის წინასწარ...
ანთოლოგია *
2
ყიდვა
ასურელი მამები
ანთოლოგია *
2
ყიდვა
მეოთხე საუკუნე
ანთოლოგია *
2
ყიდვა
საქართველოს სამ...
ანთოლოგია *
2
ყიდვა
ქართველთა მეოხნ...
ანთოლოგია *
2
ყიდვა
ქართველ წმინდან...
ანთოლოგია *
2
ყიდვა
წმინდა ქეთევან ...
ანთოლოგია *
2
ყიდვა
წმინდა ექვთიმე ...
ანთოლოგია *
2
ყიდვა
საქართველოს იმე...
ანთოლოგია *
2.5
ყიდვა
წმინდა მღვდელმთ...
ანთოლოგია *
2
ყიდვა
რატატუი – გემრი...
ანთოლოგია *
1.99
ყიდვა
კარი გამიღე
ანთოლოგია *
0.99
ყიდვა
ღიმილი - ხუმარა...
ანთოლოგია *
2.4
ყიდვა
თანამედროვე სპა...
ანთოლოგია *
4
ყიდვა
ნოველები
ანთოლოგია *
3
ყიდვა
მონაცემთა ჟურნა...
ანთოლოგია *
0
ყიდვა
განდევნილები
ანთოლოგია *
0
ყიდვა
შვიდგზის ლოცვან...
ანთოლოგია *
2
ყიდვა
წმინდა ექვთიმე ...
ანთოლოგია *
2.5
ყიდვა
ჯვარცმული საქარ...
ანთოლოგია *
2.5
ყიდვა
სამშობლოს სიყვა...
ანთოლოგია *
2.5
ყიდვა
კრწანისის ყაყაჩ...
ანთოლოგია *
2.5
ყიდვა
15 საუკეთესო ქა...
ანთოლოგია *
6.2
ყიდვა
15 საუკეთესო ქა...
ანთოლოგია *
6.2
ყიდვა
ნობელიანტების ლ...
ანთოლოგია *
5
ყიდვა
დაწვრილებით ელ. წიგნის შესახებ
ამ ნომერში წაიკითხავთ: გამოხმაურება: პაატა ნაცვლიშვილი (ღია პასუხი როსტომ ჩხეიძეს) თარგმანი: გოეთე, სამი სცენა "ფაუსტიდან" (თარგმნა დავით წერედიანმა) პოეზია: ეკა ქევანიშვილი შოთა იათაშვილი ნინო სადღობელაშვილი ნოდარ წვერიკმაზაშვილი ვასო გულეური (საყმაწვილო ლექსები) მოგონება: მანანა დუმბაძე პროზა: მანანა მენაბდე თამთა გვენცაძე და ქეთი მათითაიშვილი (ყვარელში გამართული ახალგაზრდული კონკურსის მონაწილეები) ინტერვიუ: ლუკა ბაქანიძე
ელ. წიგნის მახასიათებლები
სათაური:
ლიტერატურული გაზეთი #156
ავტორი:
ანთოლოგია *
გამომცემელი:
ლიტერატურული გაზეთი
გამოცემის თარიღი:
2015
კატეგორია:
პერიოდიკა
ნახვები:
2659
რეიტინგი:
5
მკითხველთა რეცენზია
საშუალო შეფასება
(0) რეცენზია
5
რეიტინგის განაწილება
5
[0]
4
[0]
3
[0]
2
[0]
1
[0]
წიგნის შესახებ
ლიტერატურული გაზეთი #156
ანთოლოგია *
2659
ნახვა
წასაკითხი
რჩეული
0.5
ლარი
ყიდვა
სარჩევი
ყდა
„გორი, აგარა, ქარელი, სკრა" ანუ „„ია აი""
"ცოცხალი წიგნების დღიურების" სანაცვლოდ
ეკა ქევანიშვილი
შოთა იათაშვილი
ნინო სადღობელაშვილი
სამი სცენა "ფაუსტიდან"
ორი პოეტის ერთი წიგნი
თამთა გვენცაძე მოთხრობა, წიგნი, დასასრული... ქეთი მათითაიშვილი ყვავილოვანი კომბოსტო
გასეირნება
ნოდარ წვერიკმაზაშვილი
ვასო გურული
მწერალი ლუკა ბაქანიძე
„გორი, აგარა, ქარელი, სკრა" ანუ „„ია აი""
ღია
პასუხი
როსტომ
ჩხეიძეს
ჩემო
როსტომ,
როსტომ
ჩემო,
დიდი
მადლობა
უნდა
გითხრა
შენი
კეთილი
გამოხმაურებისთვის
„
ლიტერატურული
გაზეთის"
4
სექტემბრის
ნომერში
დაბეჭდილ
ჩემს
ოპუსზე,
რაც
სწორედ
ისე
მივიღე,
როგორც
მწერ
-
„
ექსპერიმენტთა
თავისებურ
აპოლოგიად,
ექსპერიმენტატორული
დაუმცხრალობის
შეგულიანებად".
გთხოვ,
შენი
მხრივ,
ჩემი
ეს
პასუხიც
ჭეშმარიტი
კრიტიკის
თავისებურ
აპოლოგიად,
კრიტიკული
დაუმცხრალობის
შეგულიანებად
მიიღო.
შენმა
ღია
ბარათმა
საბაბი
მომცა,
იმ
ოპუსის
ერთგვარი
წინაისტორია
და
ზოგიერთი
თავისებურება
განმემარტა
დაინტერესებული
მკითხველისთვის.
განა
არა,
თავიდანვე
ვიფიქრე,
მეტი
სიცხადისთვის
იქნებ
მცირე
შესავალი
ან
სქოლიო
დავურთომეთქი,
მაგრამ,
შენი
თქმისა
არ
იყოს,
„
ლექსია,
სამეცნიერო
ნარკვევი
ხომ
არა,
სქოლიო
დართვოდა?"
ჰოდა,
დავბეჭდე
ისე,
როგორც
დავბეჭდე.
მაგრამ
შენი
ღია
ბარათის
შემდეგ
ამ
ჩემმა
თხზულებამ
განმარტება
მაინც
დაისაჭიროვა.
ამგვარი
განმარტება
ადრე
თუ
გვიან
ისედაც
დაიწერებოდა,
თუმცა
შენი
გამოხმაურება
რომ
არა,
იგი
ესოდენ
ვრცელი
და
ღრმა
ალბათ
ვერ
იქნებოდა,
როგორიც
ახლაა.
ჩემი
ოპუსის
ჟანრის
განსაზღვრა
მე
არც
მიცდია.
შენ
უნდა
გენდო.
პოეზიის
ნიმუშიო.
გრძელი
ლექსიო.
პოემა
ვერ
დაერქმევაო.
იყოს
გრძელი
ლექსი.
არც
აქვს
ამ
ოპუსს
პრეტენზია
პოემობაზე.
პოეზიის
ნიმუში
კი,
ალბათ,
ნამდვილად
არის.
ეს
პუბლიკაცია
რომ
მზადდებოდა
გაზეთის
რედაქციაში,
უჩამ
მითხრა,
შერაზადიშვილმა,
იქნებ
„
ექსპერიმენტული
პოეზია"
დავაწეროთ
რუბრიკადო.
თუ
მაინცდამაინც
რამ
განსაზღვრებაა
საჭირო,
მაშინ
„
მათემატიკური
პოეზია"
უნდა
დავარქვათმეთქი.
ბოლოს
მხოლოდ
„
პოეზიას"
დავჯერდით.
მათემატიკა
და
მათემატიკური
პოეზია
იმთავითვე
მიტაცებდა.
მუდამ
განსაკუთრებული
პიეტეტით
ვიყავი
გამსჭვალული
იმ
პოეტებისადმი,
რომელთაც
ფუნდამენტური
მათემატიკური
ცოდნა(ც)
და
გამოცდილება(ც)
ჰქონდათ
-
ომარ
ხაიამიდან
მოყოლებული,
ვიდრე,
ვთქვათ,
გურამ
პეტრიაშვილამდე.
ერთი
ხანობა
ლექსებს
სიტყვებით
და
ასოებით
კი
არა,
მხოლოდ
რიცხვებით
და
სასვენი
ნიშნებით
ვწერდი:
ქართული
ასოების
ნაცვლად
მათი
რიცხვითი
მნიშვნელობები
მქონდა
გამოყენებული.
აი,
მაგალითად,
1978
წელს,
ქართული
ენის
ამბებთან
დაკავშირებით
დაწერილი
ერთი
ასეთი
ლექსი:
900.5.50.
1.100.1.
9.600.6.1.
„
5"
1.50.
„
1",
100.70.200.
600.6.5.800.50.10.200.9.6.10.200.
6000.1.40.200.
„
10"...
40.900.70.2.30.10.450.100.10.
5.50.1.1.
1.6000.30.1.
900.5.50.10.
6000.1.6.200.10.
ჩვეულებრივად
რომ
მოვთარგმნოთ
და
რიცხვითი
მნიშვნელობანი
შესაბამისი
ასოებით
ჩავანაცვლოთ,
ეს
ლექსი
ასე
წაიკითხება:
შენ
არა
თქვა
„
ე"
ან
„
ა",
როს
ქვეყნისთვის
ხამს
„
ი"...
მშობლიური
ენაა
ახლა
შენი
ხავსი.
აქ
კიდევ
ერთი
რამ
არის
საინტერესო:
ცნობილია,
რომ
ასობგერა
„
უ"ს
ისტორიულად
რიცხვითი
მნიშვნელობა
არ
გააჩნია.
მე
შემეძლო,
ამ
ასოსთვის
თანამედროვე
ქართულიდან
ამოღებული
ხუთთაგან
ერთერთი
ასოს
რიცხვითი
მნიშვნელობა
მიმენიჭებინა,
თუნდაც
მისი
წინამორბედი
„
ვე"სი
(400),
როგორც
აკეთებენ
კიდეც
ხანდახან,
მაგრამ
ამის
ნაცვლად
ამ
„
უ"სთვის
„
450"
ვარჩიე,
რაკი
მას
ამ
„
ვე"სა(400)
და
„
ფ"ს
(500)
შორის
უკავია
ადგილი
ქართული
ანბანის
რიგში.
ეს
ლექსი
ჩვეულებრივი
ასოებით
დავბეჭდე
2001
წელს
გამოცემულ
ჩემს
წიგნში
-
„
სიყვარულის
დასასრული"
-
სათაურით
„
ერთი
სტროფი
წყალწაღებულის
გადასარჩენად".
მაგრამ
მაშინ
არ
გა=მიშიფრავს
ლექსში
ჩართული
ის
სამი
ხმოვანი:
ე,
ა
და
ი.
თუმცა
ეს
ამ
წერილის
თემასთან
უშუალო
კავშირში
არ
არის.
შენებრ
კვალიფიციური
მკითხველისთვის,
ალბათ,
ინტერესმოკლებული
არ
იქნება,
თუ
ბარემ
აქვე
განვმარტავ,
რომ
ეს
ხმოვნები
პირველი
ასოებია
საკუთარი
სახელებისა:
ედუარდი,
ამვროსიევიჩი
და
ილია!
ყველაზე
საოცარი
და
სამწუხარო
კი
ის
არის,
როსტომ
ჩემო,
რომ
თუ
კარგად
დავუკვირდებით,
რაგინდ
რიცხვებითა
თუ
ასოებით
ჩაწერილს,
რაგინდ
კოდირებულ
სა
თუ
გაშიფრულს,
ამ
ლექსს
დღესაც
არ
დაუკარგავს
აქტუალურობა...
ხოლო
შენს
მიერ
„
იდუმალ
მექანიზმად"
და
„
ექსპერიმენტებად"
სახელდებულ
შესაკრებთა
გადანაცვლებებს
სკოლიდან
მოყოლებული
ვაკეთებ(დი)
-
მაინტერესებდა,
როგორ
აირეკლებოდა
პოეზიაში,
აღარ
მახსოვს
რომელ
კლასში
ნასწავლი,
არითმეტიკული
კანონი,
რომ
შესაკრებთა
გადანაცვლებით
ჯამი
არ
იცვლება.
ორსიტყვიანი
-
არაფერი,
ძირითადად
სამ
და
ოთხსიტყვიან
წინადადებებს
ვატრიალებდი,
ხანდახან
ხუთსიტყვიანსაც.
უმთავრესად
ეს
გახლდათ
აფორიზმები,
ანდაზები,
სტერეოტიპული
ფრაზები.
თუმცა
გამონაკლისები
აქაც
იყო,
ორ
და
სამსიტყვიანებში
არითმეტიკული
კანონი
გამართულად
მუშაობდა,
მეტსიტყვიანებში
კი
აღმოჩნდა,
რომ
თუ
საგულდაგულოდ
არ
შევარჩევდი,
სიტყვების
გადანაცვლებით
ჯამი
იცვლებოდა
კი
არა,
ხშირ
შემთხვევაში
აბსურდი
ან
სრულიად
საპირისპირო
შინაარსი
გამოდიოდა.ახლაც
მახსოვს
წარმატებით
თუ
წარუმატებლად
წაღმაუკუღმა
ნატრიალები
ზოგიერთი
მაშინდელი
ფრაზა.
ორსიტყვიანები
:
მოჩქარეს
მოუგვიანდესო.
ვაი,
დედა!
დროშები
ჩქარა!
ძალა
ერთობაშია!
გამგონი
გაიგონებსო.
წყალი
უმცროსისაა.
ზესტაფონო,
გშორდები!
სამსიტყვიანები:
დედას
ვუყვარვართ
შვილები.
ისწავლე,
სწავლის
მძებნელო!
იყო
არაბეთს
როსტევან.
ხამს
მოყვარე
მოყვრისათვის.
შავი
შაშვი
ჩიოდა.
ქურდს
ქუდი
ეწვისო.
ტირის
ვაზი
ობოლი.
თხამ
შეჭამა
ვენახი.